Le «fon» figure désormais dans Google Traduction, un réel progrès pour le Bénin

Article : Le «fon» figure désormais dans Google Traduction, un réel progrès pour le Bénin
Crédit: emmanuelcodjo
6 juillet 2024

Le «fon» figure désormais dans Google Traduction, un réel progrès pour le Bénin

À l’approche de l’agenda 2030, la diversité culturelle des langues locales n’est plus à démontrer. Au Bénin, anciennement appelé Dahomey, le fon est au cœur de l’identité culturelle de la population dahoméenne, l’une des principales ethnies du pays. Cette langue est la plus parlée sur tout le territoire national et même à l’extérieur, par exemple au Nigéria et au Togo. Elle figure parmi les 110 langues prises en charge par les moteurs de traduction de Google. Abdoulaye Diack, responsable de programme chez Google IA à Accra, au Ghana, nous parle de l’expansion de la langue fongbé.

La langue Locale  »fon » du Benin figure dans Google Traduction

Le «fongbé» ou encore le «fon» avec sa syntaxe suivant l’ordre sujet-verbe-objet continue toujours d’impacter la société béninoise. Ce 5 juillet 2024, j’ai eu la chance d’avoir un entretien exclusif avec Abdoulaye Diack, responsable de programme chez Google IA à Accra.

Mondoblogueur-RFI : le fongbé du Bénin figure aujourd’hui dans Google traduction, qu’est-ce qui a suscité cet ajout ?

« Cette approche est partie d’une observation, mais je dois revenir sur l’historique et dire qu’en 2022, le responsable scientifique de Google AI, Jeff Dean, a éclairé l’initiative de traduire plus de 1000 langues, les plus parlées au monde. Cela devrait être possible grâce à l’IA. L’ajout du fongbé, la plus parlée au sud Bénin, est important, surtout lorsque l’on tient compte des collaborations que nous avions eues avec le Béninois Bonaventure DOSSOU, chercheur et dont les travaux ont porté sur les domaines de modèles de langage multilingue. Nous avions identifié une avancée parmi tant d’autres au Bénin, celle du fongbé mais également celle du système NLP (Natural Language Processing), un système de traitement automatique du langage naturel. Il faut souligner que NLP et ML ont le potentiel de révolutionner la communication et la compréhension en Afrique, mais que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour surmonter les défis liés à la diversité et à l’exactitude de la langue fongbé. »

Abdoulaye Diack, responsable de programme chez Google IA à Accra / Crédit : Abdoulaye Diack

Mondoblogueur-RFI : Monsieur Abdoulaye, bien qu’il reste beaucoup à faire pour améliorer cette expansion, pouvez-vous déjà nous dire quels sont les défis, les limites et les éléments d’actions de cette traduction automatique par Google traduction ?

« Oui, il reste encore à faire et comme je l’ai dit, c’est une technologie nouvelle qui utilise des données parallèles, mais aussi monolingues ; il y a donc parfois des erreurs de traduction. Les retours qu’ont la plupart des gens sont vraiment utiles. C’est déjà un défi que nous avons relevé et nous allons nous appuyer sur les résultats du modèle et sur les commentaires que nous recevons. Bien que ce ne soit toujours pas suffisant, un autre élément d’action est de fournir des exemples et de la documentation pour les utilisations pédagogiques des modèles ainsi que poursuivre le travail sur les modèles multilingues. Plusieurs améliorations seront faites pour le fongbé, mais aussi pour les autres communautés béninoises, pour pouvoir utiliser l’application avec la saisie vocale et donc faciliter la compréhension du traitement langage naturel (NLP) qui dispose du potentiel de l’apprentissage automatique de fongbé. »

Entretien avec Abdoulaye Diack, responsable de programme chez Google IA à Accra et son équipe / Crédit : Emmanuel Codjo

Accroitre nettement l’accès à la technologie de la communication a tous les niveaux est l’un des défis de l’agenda 2030

À travers cette nouvelle expansion des langues africaines, le géant du moteur de recherche Google Traduction s’efforce d’accroître le nombre d’utilisateurs. Ce travail permet également de rendre les contenus audiovisuels plus accessibles à la population béninoise. Il est important de souligner que cette expansion touche également le domaine scolaire, renforçant ainsi les compétences des étudiants béninois qui traduisent déjà une partie de leurs mémoires localement lors des soutenances. Par exemple, l’Institut Universitaire Panafricain-IUP enseigne le fongbé aux étudiants depuis plusieurs années, ce qui témoigne de l’avancée et de l’importance de promouvoir le patrimoine linguistique local.

À l’avenir, cette expansion pourrait-elle créer de nouvelles écoles africaines sans langues étrangères ?

Cela dépendra des peuples africains et de la valeur que les systèmes éducatifs africains accorderont à cette diversification des langues à l’ère de l’avancée technologique. Le fongbé, l’une des langues les plus faciles à parler parmi les autres langues du Bénin telles que le Goun, le wémègbé, le Yoruba et le Minan du Togo, pourrait jouer un rôle essentiel. Si les populations béninoises profitent de cette expansion, elle ouvrira de nombreuses opportunités et réduira les barrières linguistiques à l’échelle mondiale. En outre, il est essentiel de donner une place importante au cinéma africain en produisant des films dans plusieurs langues. Cela permettra aux maisons de production d’étendre leur impact à l’échelle mondiale. En somme, cette nouvelle technologie de Google est comparable à une révolution, où chaque peuple pourra s’exprimer librement, même si cela nécessite l’utilisation d’écouteurs audibles à l’avenir. C’est aussi une affirmation de la liberté d’expression des peuples qui ont été privés de communication en raison de la sous-représentation de leurs langues. Le site est disponible ici Google Traduction.

Partagez

Commentaires